ROBERT BARRY

UNTITLED, 2016, acryl on canvas / set of 6 paintings, 76 x 76 cm each, unique work
ROBERT BARRY UNTITLED, 2016, acryl on canvas / set of 6 paintings, 76 x 76 cm each, unique work
UNTITLED (detail), 2016, acryl on canvas, 76 x76 cm, unique work
ROBERT BARRY UNTITLED (detail), 2016, acryl on canvas, 76 x76 cm, unique work
1990, pen and paint on paper, 92 x 92 cm
UNTITLED 1990, pen and paint on paper, 92 x 92 cm
1971, xerox on paper (triptych), 42 x 87 cm, unique work
11 PIECES AS OF… 19 FEB. 1971 1971, xerox on paper (triptych), 42 x 87 cm, unique work

JÉRÉMIE GAULIN

 

 

 

Anti-Thèse, processus, en cours
Anti-Thèse Anti-Thèse, processus, en cours
2016
Video, 13min
Argot 2016 Video, 13min
2017
édition papier et web 
http://www.emergencyrevue.com/
Emergency 2017 édition papier et web http://www.emergencyrevue.com/

ANTHONY MCCALL

Anthony McCall est connu pour ses installations de « lumière solide », série d’œuvres qu’il a débutée en 1973 avec la pièce fondatrice Line Describing a Cone à l’intérieur de laquelle une forme volumétrique de lumière matérialisée par du brouillard évolue en un lent mouvement au sein de l’espace tridimensionnel. Après un pause d’une vingtaine d’années, Anthony McCall est revenu sur la scène artistique en 2003 lors de la Biennale du Whitney Museum, à New York. Oscillant entre sculpture, dessin et vidéo, son travail offre au spectateur une expérience tant physique que visuelle.


Anthony McCall is known for his ‘solid-light’ installations, a serie that he began in 1973 with his seminal Line Describing a Cone, in which a volumetric form composed of projected light slowly evolves in three-dimensional space. After a twenty-year-long break, McCall made a come back in 2003 at the Whitney Museum biennal. Occupying a space between sculpture, cinema and drawing, his work gives to the spectatoran a striking experience both visual and physical. (suite…)

NINA PAPACONSTANTINOU

Le travail de Nina Papaconstantinou, qui a étudié la littérature et le dessin, s’intéresse à la matière même du langage et recherche les relations entre l’image et le texte, l’écriture, le signe et la texture, tels que transformés et agencés dans les lignes des textes variés qu’elle s’approprie.

L’artiste rassemble les outils du scribe – tels que, par exemple, le crayon, l’encre, le papier blanc, les livres et le papier carbone – pour soumettre le texte, manuscrit ou imprimé, à un processus de traduction continuel, de la pointilleuse modification à la main à sa reproduction mécanique ou digitale. Par l’usage du dessin, Nina Papaconstantinou transcrit, décalque, inscrit, perce, élargit, divise et assemble des textes, des illustrations de contes de fées comme de nouvelles, et révèle ainsi ses propres réflexions sur le rapport entre la narration et la fiction, entre la communication et ses moyens, entre le signe et le geste, entre le temps et la mémoire, entre le langage et, à travers lui, les images.


Nina Papaconstantinou is interested in the subject of language and seeks the relationship between image and text, writing and texture, which are transformed and arranged in the lines of the various texts that she appropriates into her work.

The artist brings together the scribe’s tools – such as pencil, ink, white paper, books and carbon paper – to submit text, whether handwritten or printed, in a continual process of translation. Through the use of drawing, Nina Papaconstantinou transcribes, therefore revealing her own ideas on the relationship between narrative and fiction.

She was born in 1968 in Athens Greece.

(suite…)

HANS-PETER FELDMANN

Hans-Peter Feldmann (né en 1941, vit et travaille à Düsseldorf) a fait irruption dans le monde de l’art à la fin des années 60 en composant et en exposant des éditions de carnets réalisés à partir d’images trouvées, comme des cartes postales, des coupures de journaux ou des affiches. Ces images, qui constituent une partie de son impressionnante « Archive d’images », sont classées selon un système de série éminemment personnel. Dans les cas où les séries sont incomplètes, Feldmann prend lui-même les photographies des éléments manquants. En utilisant les techniques de reproduction ou de la photographie, afin d’explorer les arcanes de la vie quotidienne, Feldmann réinvestit des formes artistiques déconsidérées telles que l’album photographique, et ne sous-estime pas le pouvoir des entreprises artistiques les plus « communes ». Hans-Peter Feldmann a gagné le prix Hugo Boss en 2010.


Hans-Peter Feldmann is a passionate collector of images and stories, an original thinker and a conceptual artist. Since the sixties, he has been collecting, producing, and exhibiting photographs. His relationship to the art world has been eccentric. In 1980, he destroyed most of his work and went into early retirement,only to pick up, a decade later, more or less exactly where he left off. Feldmann’s career, whose unique style recontextualizes everyday objects, cataloguing the commonplace and giving it new meanings, has had a major influence on two generations of artists.

Born in 1941 in Germany, he lives and works in Düsseldorf.

(suite…)

ANGELA DETANICO / RAFAEL LAIN

 

Angela Detanico et Rafael Lain travaillent ensemble depuis 1996. Sémiologue et graphiste de formation, respectivement nés en 1974 et 1973 au Brésil, ils vivent et travaillent à Paris. Ils ont eu en 2007 le pavillon brésilien à la Biennale de Venise.

Fascinés par ce qui dépasse l’homme et la compréhension du monde qui l’entoure, ils tirent d’une recherche scientifique, mathématique et littéraire des systèmes de représentation et d’écriture du temps, de l’espace, de la mémoire, de l’infini.

Héritée du statement conceptuel et ancrée dans l’usage de nouveaux moyens de création sonore, graphique et plastique, leur démarche s’exprime dans un formalisme rigoureux et épuré d’une grande poésie.


The young Brazilian couple, Angela Detanico and Rafael Lain, have been working together since 1996. Their largely conceptual works employ the use of sound, graphics, text, video, and other traditional art mediums within their installations. They represent a rigorous use of formalism and a refined use of visual and written poetry.

Their work reflects their joint fascination with the human ability to contemplate the world around them and beyond. Imbued with scientific, mathematical and literary references, their work applies themes of time, space, memory and the infinite beyond.

Detanico and Lain, a semiotician and a graphic designer respectively, currently live and work in Paris. They were two of three artists chosen to represent Brazil in the 2007 Venice Biennale.

(suite…)

PETER DOWNSBROUGH

Peter Downsbrough, né en 1940 dans le New Jersey. Son champ de création s’étend à plusieurs disciplines comme la photographie, la sculpture et le dessin. Son travail offre une réflexion sur l’importance de la position : celle de la sculpture dans son contexte, celle du spectateur dans son rapport à l’œuvre et celle de l’artiste face au monde qui l’entoure. En utilisant des lignes et des mots qui marquent ou soulignent l’architecture, un dialogue est entamé. Ils nous invitent à un autre mode de déplacement du regard, un autre déroulement de la lecture du lieu, du contexte, de l’œuvre.

Peter Downsbrough, born in New Jersey in 1940, his works deals with the relationship between architecture, typography, and the spaces in between. He accomplishes this by employing multiple artistic mediums such as photography, sculpture and drawing over the course of his career.

His oeuvre reflects his preoccupation with architecture and the complex relationship between the viewer and their perception of their surroundings in architectural spaces.

Downsbrough currently lives and works in Brussels.

(suite…)

CLAIRE MOREL

Née en 1980, Claire Morel vit et travaille entre Paris et Mulhouse. Depuis 2005, Claire Morel édite et conçoit des livres, elle les imagine, les imprime, les façonne, elle dilate le livre et le contracte, le déploie et le replie. Ressentir l’espace du livre, c’est écarter sa perception de la linéarité, de l’uniformité et de la codification qui se sont progressivement ancrés à l’écriture et à son support.

Claire Morel surprend l’individu, elle met en crise ses habitudes de lecture pour lui faire prendre conscience que le livre est une oeuvre qui, comme toute oeuvre et comme tout objet, est aussi régie par sa taille, son poids et sa composition.


Since 2005, Claire Morel has reedited and redesigned books as she reimagines them. Her method of reworking the components that make up a book changes the perception of the linearity, uniformity and codification, which have gradually become entrenched in literature and its material supports. Morel effectually undermines the tradition of how we read books to make her viewer realize that the book is a work that, like any work and any object, is also governed by its size, weight and composition.

Born in 1980, Claire Morel lives and works between Paris and Mulhouse.

(suite…)

MICHAEL SNOW

Michael Snow, est un artiste Canadien né en 1929.
Les œuvres de Michael Snow couvrent presque tous les registres depuis une cinquantaine d’années : film, sculpture, photographie, peinture, vidéo, holographie, livres d’artiste, écrits, musique enregistrée, installation, concerts, mais au final ces appellations commodes ne sont pas pertinentes au regard de son univers esthétique.
Reste que la grande diversité des productions, l’aspect protéiforme, les trouvailles plastiques, le constant renouvellement, la quête permanente de l’expérimentation laissent le récepteur toujours aussi étonné devant l’extrême attention au matériau utilisé et agréablement surpris par l’aisance des correspondances avec d’autres œuvres.

Michael Snow, is a Canadian artist born in December of 1929. Over his fifty-year career, Snow has created work in film, sculpture, photography, painting, video, holography, writings, and music. During the course of his career he has received numerous honors and awards.

Due to the great diversity of his oeuvre, the constant renewal and search for experimentation leaves his viewers always as surprised by the extreme attention to detail used as well as by the ease of the connection the viewer can make with his works.

(suite…)